Collection: Colorful Clouds Chasing the Moon Series

"Colorful Clouds Chasing the Moon" is a poetic expression that describes a beautiful and tranquil natural scene. It paints the image of vibrant, multicolored clouds moving gracefully across the sky, as if they are following or "chasing" the moon. This phrase often symbolizes the pursuit of something beautiful, elusive, or dreamlike, much like the moon itself. It evokes a sense of harmony, wonder, and serenity, and is commonly used in Chinese art, literature, and music to convey a romantic, nostalgic, or ethereal mood.

Also, we have the famous poem in Song Dynasity Written by famous potry Su.

水调歌头·明月几时有
苏轼

明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间。

转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。

Prelude to the Water Melody: When Will the Bright Moon Appear?
Su Shi

When will the bright moon appear? Raising my wine, I ask the blue sky.
I wonder in the celestial palaces, what year it is tonight.
I long to ride the wind and return there, yet fear the crystal towers and jade halls are too high and cold.
I rise and dance, playing with my shadow—how unlike the mortal world!

The moon rounds the red pavilion, dips through silk-curtained windows, and shines on the sleepless.
It should hold no resentment, yet why does it always wax full when we part?
People have sorrow and joy, parting and reunion; the moon has its dimness and brightness, waxing and waning.
Since ancient times, nothing has been perfect.
May we all live long and share the beauty of the moon, even a thousand miles apart.

This poem reflects Su Shi's contemplation of life, separation, and the natural world. It combines a longing for beauty with an acceptance of life's imperfections, ending with a heartfelt wish for lasting connection and happiness. 

All in all, this is the original of our design of this series.